WARSZTATY KULTUROWE – PRZYBLIŻENIE POLSKIEJ KULTURY GOŚCIOM Z JAPONII EDYCJA II

WARSZTATY KULTUROWE – PRZYBLIŻENIE POLSKIEJ

KULTURY GOŚCIOM Z JAPONII

II EDYCJA

20-go sierpnia w Szkole Języków Orientalnych Matsuri (祭語学学校)odbyły się II Warsztaty Międzykulturowe, których gośćmi był Pan Okamura Kōji (岡村幸二氏) i Pani Okamura Kyōko(岡村教子夫人). Celem spotkania było przybliżenie polskiej kultury, historii i atrakcji turystycznych gościom z Japonii, a także umożliwienie im dzięki temu spędzenia niezapomnianych chwil w naszej ojczyźnie. Zarówno prezentacja jak i całe spotkanie odbyło się w języku japońskim. Prezentacja została przygotowana przez studentki II roku japonistyki Wyższej Szkoły Bankowej w Gdańsku. Studentki: Michalina Majewska, Anna Zajerska oraz Aleksandra Zabrocka kolejno przedstawiały prezentację na temat Gdańska, Sopotu i Gdyni. Prezentacjom towarzyszyła degustacja polskich potraw i napojów.

Linda Czernichowska – Dyrektor Szkoły Języków Orientalnych Matsuri (祭語学学校)

 

Degustacje w szkole Matsuri (祭語学学校での試食):

王侯貴族(おうこうきぞく)が愛(あい)した伝統(でんとう)の味(あじ)として知(し)られています。琥珀色(こはくいろ)の美(うつく)しいお酒(さけ)で、オン(おん)・ザ(ざ)・ロック、カクテル、ホットミードなど楽(たの)しみ方(かた)が様々(さまざま)あります。

 

  • クワス-Kwas chlebowy (クワシュ・フレボヴィ)

クワス(くわす)と東欧(とうおう)の伝統的(でんとうてき)な微炭酸(びたんさん)の微(び)アルコール性飲料(せいいんりょう)のことです。アルコ(あるこ)ール(る)度数(どすう)は1‐2.5%(パーセント)で、ポ(ぽ)ーランド(らんど)ではアルコ(あるこ)ール(る)飲料(いんりょう)ではなく、ジュ(じゅ)ース(す)として飲(の)まれています。

 

 

  • ピックル Ogórki kiszone 
 
  • ラード()を塗ったパン Smalec z chlebem i z ogórkami kiszonymi
 
 
  • Ciasto drożdżowe  自家製酵母 ケーキ

Facebook