lektorzy Matsuri

Views: 8996

Szkoła > Lektorzy Matsuri > Zajęcia > Cennik > Plany zajęć językowych

 

Język koreański / Język angielski

lin

korea

Ola

안녕하세요~! 저는 올라라고 합니다. 어렸을 때부터 외국어와 문화와 역사에 대해 배우는 것에 관심이 많았습니다. 영어, 독일어, 프랑스어, 스페인어, 한국어를 배울 기회가 있었는데 이 모든 언어 중에서 한국어가 가장 좋아했던 언어였습니다. 유럽의 언어들이랑 훨씬 다르기도 하고 한국은 문화도 다르니까 정말 재미있어서 한국에 직접 갔다 왔습니다. 한국에 몇 달 동안 살면서 문화를 많이 경험했고 한국 친구들을 많이 만났고 한국어 실력도 많이 늘었습니다. 저는 몇 년 전부터 영어, 한국어 선생님과 번역가로 일하고 있습니다. 제 수업 시간에 제가 배운 모든 것을 학생들과 재미있게 나누고 싶습니다.

O mnie:

Od zawsze interesowała mnie nauka języków obcych oraz poznawanie kultury i historii miejsc, w których się tymi językami mówi. Do tej pory miałam okazję uczyć się języków takich jak angielski, niemiecki, hiszpański, francuski i koreański. Spośród tych języków to właśnie koreański okazał się moim ulubionym — może dlatego że tak bardzo różni się od języków europejskich? Po studiach miałam okazję wyjechać do Korei na wolontariat w kawiarni językowej, gdzie przez parę miesięcy, udzielając korepetycji, ucząc się i obserwując styl życia i pracy, mogłam doświadczyć tamtejszej kultury. Obecnie pracuję jako tłumaczka i lektorka. Przygodę z nauczaniem języka koreańskiego zaczęłam 5 lat temu. Podczas zajęć staram się przekazać uczniom swoją pasję do nauki języków i poznawania nowej kultury. Bardzo lubię też przygotowywać własne materiały, które są pomocne w zapamiętywaniu nowych zwrotów i zagadnień.

 

Specjalizacja i metody nauczania:
  • Specjalizuję się szczególnie w prowadzeniu zajęć dla młodzieży.
  • Staram się prowadzić zajęcia z naciskiem na słuchanie.
  • Oprócz standardowych podręczników tworzę swoje własne materiały dydaktyczne zawierające również aspekty kulturowe.
  • Do każdego podchodzę indywidualnie. Podczas zajęć zależy mi na stworzeniu  miłej, kameralnej atmosfery, aby nauka była nie tylko efektywna, ale także przyjemna 😊

 

Umiejętności językowe:

koreański – zaawansowany

polski – native

angielski – biegły

 

Dyplomy i szkolenia:

  • Magister filologii angielskiej
  • Dyplom znajomości języka koreańskiego TOPIK (certyfikat)
  • szkolenie pedagogiczne
  • szkolenie z przygotowywania materiałów dydaktycznych

 

Doświadczenie:

  • 7 lat pracy jako lektor języka koreańskiego i angielskiego
  • nauczanie języka koreańskiego na różnych poziomach zaawansowania
  • przygotowywanie do państwowych egzaminów z języka koreańskiego, m.in. KLPT i TOPIK
  • nauczanie języka angielskiego na różnych poziomach zaawansowania
  • 7 lat pracy na stanowisku tłumacza języka angielskiego
  • prowadzenie warsztatów kulturalno-językowych podczas wydarzeń kulturowych na żywo oraz on-line
  • prowadzenie wydarzeń poświęconych m.in. kulturze koreańskiej

 


Język koreański 

korea

Kamila

「안녕하세요!

저는 하냐라고 합니다. 운동을 많이 좋아해서 고등학교 때 태권도를 배웠어요. 태권도를 배우다보니 자연스럽게 한국어에 관심을 가지게 되었어요. 그래서 대학교에서 한국 학과를 가게 되었어요. 졸업한 후에 한국 회사에서 번역가로서 몇 개월 동안 일했어요. 그리고 한국에 이미 3번이나 갔다 왔어요. 한국에서 사는 동안 한국 문화를 경험하기도 하고 한국 친구들을 많이 사귀었어요. 한국어 가르치는 것을 너무 좋아해서 한국어 선생님이 되었어요. 같이 배워 봅시다! 」

 

O mnie:

Moje zainteresowanie Koreą zaczęło się z zamiłowania do taekwondo, które ostatecznie sprawiło, że postanowiłam pójść na koreanistykę. W Korei byłam już łącznie 3 razy, z czego przez ponad 2 miesiące pracowałam w hostelu, znajdującym się w Seulu. Będąc w Korei, miałam okazję bliżej poznać kulturę, ćwiczyć język oraz oczywiście pójść na niezliczoną liczbę koncertów i eventów kpop. W wolnej chwili angażuję się w wiele wydarzeń związanych z Koreą – m.in. prowadziłam spotkanie autorskie z Wiolą Błażucką z kanału „Pierogi z Kimchi”. Jednak najwięcej radości daje mi nauczanie innych języka koreańskiego 🙂

 

Specjalizacja i metody nauczania:

  • Specjalizuję się szczególnie w prowadzeniu zajęć przygotowawczych do egzaminu i konwersacji,
  • Tworzę własne materiały dydaktyczne do prowadzenia zajęć on-line.

 

Umiejętności językowe:

polski – native

koreański – biegły

angielski – biegły

japoński – dobry

 

Dyplomy:

  • Dyplom Filologii Koreańskiej na Uniwersytecie Krakowskim

 

Doświadczenie:

  • praca w koreańskiej firmie na stanowisku: Tłumacz języka koreańskiego
  • nauczanie języka koreańskiego na różnych poziomach zaawansowania (również Polaków pracujących w firmach koreańskich)
  • przygotowywanie do państwowych egzaminów z języka koreańskiego, m.in. TOPIK
  • 5 lat pracy jako lektor języka koreańskiego

Język japoński

japan16295836_554258064766288_1549993985_n

SEWERYN セベレン

私は法律外交大学を卒業しました。大学での専門は、日本語学で、他にも外交、国際政治・経済、国際法、ビジネス英会話など将来外交に携わる科目をたくさん学びました。

法律外交大学卒業後はグディニア海軍兵大学で学びながら、日本語能力試験N1に受かるための勉強を続けました。大学では語学はもちろん、その背景となる日本、韓国そして中国の文化や歴史なども幅広く学び、総合的な運用能力を得ることができました。

日本に関しての知識を幅広く深めるために、さくら合気道教室で6段を持つゲンバル・ロベルト師範の一番弟子として修業を重ね、2段を取得することに成功いたしました。

私は日本語だけではなく英語の翻訳および通訳の経験もあります。そして、数年前から子供たちに合気道も教えています。合気道演武発表会の参加や日本語を教えることを通して、日本の文化の魅力を幅広い層の方々に知ってほしいと思っております。アジアに関連する専門知識や合気道の腕を高めることは日本語教師として重要だと考えております。

授業を行う上で生徒の能力等に応じて、補助的な教材を考えたり、日本の文化について話したり、イメージを膨らませて日本語の文法や漢字をわかりやすく説明しています。各授業の改善を目標としながら、これからも一生懸命日本語の教師として頑張りたいと思っています。

頑張れば誰だって日本マスターになれるはずです!

 

Jestem absolwentem Academy of Law and Diplomacy, gdzie studiowałem dyplomację oraz język japoński, uzyskując tytuł japonisty.

Edukację kontynuowałem na Akademii Marynarki Wojennej, jednocześnie dalej kontynuując naukę języka japońskiego i przygotowując się do egzaminu JLPTN1. W trakcie studiów zdobyłem szeroki zakres wiedzy z zakresu negocjacji, prawa, języka, etykiety biznesu, a także kultury i historii Japonii oraz Chin.

W celu pogłębienia wiedzy o Japonii postanowiłem praktykować japońską sztukę walki aikido w Akademii Ruchu i Zdrowia Sakura, gdzie jako bezpośredni uczeń mistrza szkoły Roberta Gembala, mającego 6 dan, osiągnąłem stopień 2 dan.

Staram się stale poszerzać i ulepszać zakres wiedzy i umiejętności z różnych dyscyplin nauki, głównie powiązanych z kulturą  Dalekiego Wschodu oraz technologią. Posiadam doświadczenie w zakresie tłumaczeń i nauczania języka angielskiego i japońskiego, jestem również nauczycielem aikido.

Biorąc udział w licznych pokazach i warsztatach oraz ucząc języka japońskiego propaguję kulturę Japonii i staram się dzielić moją fascynacją tym wspaniałym krajem. Prowadząc zajęcia podchodzę do uczniów indywidualnie, dostosowując materiały i ćwiczenia, tak żeby proces nauczania przebiegał sprawnie i skutecznie dla każdego. Tworzę także własne materiały dydaktyczne do nauki języka japońskiego. Przygotowuję liczne prezentacje, które ułatwiają poznać japońską kulturę i przybliżyć omawianą na lekcji terminologię.

Pamiętajcie, każdy z Was może mówić po japońsku!

 

Specjalizacja i metody nauczania:
  • Specjalizuję się szczególnie w przygotowaniu do egzaminu JLPT na wszystkich poziomach zaawansowania.
  • Staram się prowadzić zajęcia z naciskiem na słuchanie i czytanie, a także zwracam uwagę na postępy w znakach kanji.
  • Metody nauczania dostosowuję indywidualnie do każdego ucznia,  w przypadku zajęć grupowych staram się monitorować postępy każdego ucznia z grupy i zachęcać do pracy własnej w domu.
  • Często korzystam z materiałów, które są używane również w japońskich szkołach, artykuły pojawiające się w czasopismach japońskich lub z gazet.

Umiejętności językowe:

polski – native

japoński – biegły

angielski – biegły (poziom C2 – native speaker)

 

Wykształcenie, dyplomy, szkolenia:

  • Japanese Language Proficiency Test (JLPT)
  • Magister filologii angielskiej
  • Dyplom Academy of Law and Diplomacy (w tym  dyplom w zakresie japonistyki i anglistyki )
  • Certyfikat ukończenia szkolenia z zakresu kultury i etykiety biznesu w Japonii
  • szkolenie w zakresie  opracowywania materiałów dydaktycznych
  • szkolenie w obszarze tworzenia kursów w formie e-learning

 

Doświadczenie zawodowe:

  • 11 lat doświadczenia w nauczaniu języka japońskiego
  • 13 lat doświadczenia w nauczaniu języka  angielskiego
  • 11 lat doświadczenia w pracy tłumacza dla szkoły Matsuri
  • prowadzenie warsztatów językowych dla młodzieży i dzieci

 


Ada-aa

japan

 

ADA アダ

日本語と私の冒険は15年前に始まりました。当時、私は高校1年生で、友人とともに祭で日本語講座の受講を始めたのです。日本語を学習し1年後、私は日本語と非常によく似た言語である韓国語の習得にも挑戦することを決めました。以来ずっと私は東アジアの文化に興味がありますが、10年前には日本へ行き日本文化をさらに知ることができました。 一昨年、私は子供たちに英語を教える機会がありました。その時「教える」ということが私自身に大きな満足感をもたらすことに気が付きました。それから私は他の人にも教え始め、肯定的な評価とともに多くの経験を得ました。得たものは多くの成果だけではありません、他言語学習への熱意もまたそうです。なぜなら、他言語で会話する能力は大変有用であり、また、視野を広げ、多くの可能性を提供し、さらに仕事や私生活においても非常に価値があると思うからです。 私自身も両方の言語:韓国語と日本語の学習を継続しています。知識にかかわらず、学習すること、自己を高めることは生涯続けるべきだと私は考えています

O mnie:

Moja przygoda z językiem japońskim zaczęła się 15 lat temu, kiedy w pierwszej klasie liceum razem z przyjaciółką postanowiłam rozpocząć kurs w szkole Matsuri. Po roku nauki japońskiego podjęłam wyzwanie opanowania także innego całkiem zbliżonego języka, czyli koreańskiego. Odkąd pamiętam interesowała mnie kultura Azji Wschodniej, dlatego też, kiedy 10 lat temu nadarzyła się okazja, pojechałam do Japonii, aby móc jeszcze bliżej ją poznać. Dwa lata temu pojawiła się możliwość uczenia dzieci języka angielskiego. Zauważyłam wtedy, że sprawia mi to wielką satysfakcję. Mimo niewielkiego, jeszcze wtedy doświadczenia, rozpoczęłam nauczanie kolejnych osób, zawsze z pozytywnym efektem. Wkładam w to nie tylko dużo pracy, ale też serca, ponieważ uważam, że umiejętność władania dodatkowym językiem jest bardzo przydatna, a także poszerza horyzonty, daje dużo możliwości i jest niezwykle cenna w dalszym życiu zawodowym, jak i prywatnym. Sama kontynuuję naukę obu języków: zarówno koreańskiego, jak i japońskiego, ponieważ uważam, że mimo zdobytej wiedzy, kształcić i rozwijać powinno się przez całe życie.

 

Specjalizacja i metody nauczania:
  • Specjalizuję się szczególnie w prowadzeniu zajęć dla małych dzieci i młodzieży.
  • Staram się prowadzić zajęcia z naciskiem na słuchanie i mówienie.
  • Oprócz standardowych podręczników tworzę swoje własne materiały dydaktyczne.
  • Często korzystam z materiałów, które są również używane w japońskich szkołach m.in. w podstawówce.

Umiejętności językowe:

polski – native

japoński – biegły

angielski – biegły

koreański – dobry

 

Dyplomy i szkolenia:

    • Odbycie szkolenia pedagogicznego
    • Certyfikat JLPT
    • Certyfikat z j. angielskiego na poziomie zaawansowanym
    • szkolenie pedagogiczne oraz językowe w Szkole Matsuri
    • szkolenia z zakresie opracowywania materiałów dydaktycznych
    • szkolenie z tworzenia kursów w formie e-learning,
    • szkolenia w obszarze nauczania dzieci

 

Doświadczenie:

      • tłumaczenia  (tłumaczenia biznesowe i techniczne) dla rządu japońskiego podczas XV Międzynarodowego Kongresu Drogowego 2018 (zdjęcia)
      • 10 lat pracy jako lektor j. japońskiego
      • 10 lat pracy jako lektor j. angielskiego
      • nauczanie języka angielskiego na różnych poziomach zaawansowania
      • nauczanie języka japońskiego na poziomie początkującym, średnim i średnio-zaawansowanym
      • przygotowywanie do państwowych egzaminów z języka japońskiego JLPT
      • organizowanie i prowadzenie wydarzeń (szkoleń, warsztatów, spotkań) poświęconych m.in. kulturze japońskiej i językowi japońskiemu
      • prowadzenie warsztatów kulturowych w Alfa Centrum w Gdańsku
      • udział i pomoc w organizacji warsztatów orgiami
      • przygotowanie do konkursu krasomówczego z języka japońskiego

     


japanlinda

Linda リンダ

私にとって日本語教育とは,学習者によりよい日本語環境を作ることであると考えています。日本人とスムーズにコミュニケーションをとれるように授業では常に学習者たちと日本語で会話をし、作文も日記のように毎回書かせています。勉強の楽しさとは「分からなかったことが分かるようになる」という視野の広がりです。多くの日本語学習者にとっての日本語の楽しさとは「日本に行って日本人と日本語で話す」という思いです。もちろん、その他にも日本語だけでアニメやドラマを見たり、日本語で本を読んだり、日本留学などを目指している人も多くいます。私は日本語の繊細なところを伝えたいということを常に意識して教えています。授業も毎回独自で使った資料を使い、生徒の期待に応えられるように、もっともっと良いものを与えられるようになりたいという思いを込めて日々努力し続けています。授業の質をいかに高めていくかを研究し、いつか自分の教科書を出版できるよう頑張りたいと思っています。。

皆さん一緒に楽しく日本語を勉強しましょう! リンダ

O mnie:

Wychowywałam się w Japonii, gdzie ukończyłam szkołę z dyplomem. Pochodzę z rodziny polsko-japońskiej i jestem bilingualna w zakresie języka japońskiego i polskiego.  Posiadam również certyfikaty z angielskiego i chińskiego na poziomie średnio-zaawansowanym i zaawansowanym. Przygotowuję do certyfikatu JLPT od poziomu N5 do pozimu N1. Mogę również przygotować do BJT (BUSINESS JAPANESE).

Praca i systematyczne podnoszenie kwalifikacji są dla mnie bardzo istotne i nierozłączne. Dlatego też w wolnych chwilach poświęcam czas na poszerzaniu wiedzy oraz biorę udział w szkoleniach oraz konkursach, które umożliwiają zdobycie nowych doświadczeń.

Organizowanie spotkań kulturowych, szkoleń i warsztatów, a poprzez to popularyzowanie kultury Dalekiego Wschodu to jedna z rzeczy, która jest dla mnie ważna i bardzo się w to angażuje:)

Zależy mi na tym, aby każda moja lekcja  była urozmaicona. Motywowanie uczniów do systematycznej pracy poprzez własne zaangażowanie przynosi efekty, z których potem mogą być dumni. Najważniejszy jest dla mnie jednak sukces moich uczniów i otwieranie przed nimi nowych możliwości i umożliwienie im wyjazdu do Japonii 😉

 

Umiejętności językowe:

polski – native

japoński – native

angielski – biegły

chiński – dobry

 

Wykształcenie, dyplomy:

 

Doświadczenie zawodowe:

  • praca jako tłumacz dla japońskiej telewizji NHK BS1スペシャル przy tworzeniu programu「ドキュメント クラクフ中央駅〜ウクライナ避難民の日々〜」[2022年6月5日]
  • praca jako tłumacz dla japońskiej telewizji NHK BS1スペシャル do programu 「突撃! ストリートシェフ@ポーランド」(胃袋から世界を知り尽くすグルメドキュメンタリー) [2021]
  • Tłumaczenia  (tłumaczenia biznesowe i techniczne) dla rządu japońskiego podczas XV Międzynarodowego Kongresu Drogowego 2018 (zobacz zdjęcia)
  • 8 lat pracy jako wykładowca języka japońskiego na kierunku japonistyka
  • praca dla telewizji japońskiej NHK (日本放送協会- japoński publiczny nadawca radiowo-telewizyjny) – jako tłumacz i koordynator programu 世界ふれあい街歩き(Sekai fureai machi aruki).
  • tłumaczenie dla japońskiej telewizji podczas wizyty w Biurze Prezydenta Lecha Wałęsy
  • prowadzenie zajęć na Uniwersytecie Gdańskim.
  • prowadzenie lektoratów z języka japońskiego w Polsko-Japońskiej Akademii Technik Komputerowych.
  • prowadzenie ćwiczeń w Wyższej Szkole Bankowej w Gdańsku.
  • Redaktor naczelny Centrum Kultury Orientu
  • 14 lat pracy jak lektor języka  japońskiego
  • 7 lat pracy na stanowisku tłumacz w japońskiej firmie SURUGA SEIKI
  • praca w Japonii w szkole językowej
  • oprowadzanie turystów w języku japońskim
  • tłumaczenie dla japońskiej firmy – Institute for Transport Policy Studies.
  • praca dla wydawnictwa „3anet” w Tokio; m.in. przetłumaczenie podręcznika pt. „Minna no Nihongo”
  • przygotowanie oraz korekta stron internetowych
  • prowadzenie kursów „Business Japanese”
  • przygotowanie polskich pracowników do wystąpień służbowych w Tokio
  • uczestnictwo w szkoleniach polskich pracowników jako tłumacz
  • praca dla wydawnictwa w Polsce -przetłumaczenie bajki pt. „Kot w butach”
  • prowadzenie i organizowanie wydarzeń poświęconych kulturze japońskiej i inne
  • praca tłumaczeniowa dla Amazon
  • tłumaczenia na zlecenie Biura Prezydenta Miasta Gdańska
  • liczne wywiady i udziały w audycjach radiowych ( m.in. Radio Gdańsk oraz Radio Plus)

 


japan

img002

 

Ewa エヴァ

私は国際交流や人とのコミュニケーションが好きなので、日本語教師を志望しました。

私の長所は日本語を教えたい、成長する学習者の姿を見届けたい、日本語や日本のカルチャーを他の人にも伝えたい、など純粋に日本語教師としての情熱を持っているところです。逆に短所は頑固なところなのですが、なるべくそれを教材づくりに生かすようにしています。

日本語を勉強する上で重要な要素は継続できるかどうかです。これから日本語を勉強するポーランド人及び外国人の出来る限り力になり、日本語学習が楽しいと感じてもらえるように頑張りたいと思います。皆様どうぞよろしくお願い致します。

O mnie:

Od dziecka fascynowały mnie języki obce. Miałam okazję uczyć się niemieckiego, japońskiego, angielskiego, jednak to japoński skradł moje serce i dlatego podjęłam ten kierunek. Studiowałam na Academy of Law and Diplomacy, gdzie studiowałam dyplomację oraz język japoński. Dodatkowo zdałam pozytywnie egzamin państwowy z języka japońskiego JLPT. W językach obcych fascynuje mnie ich ścisły związek z kulturą danego narodu. Mam nadzieję, że uda mi się zaszczepić miłość do języka i jego niuansów u uczniów. Zajmuje się też ilustracją i bardzo lubię wykorzystywać te umiejętności podczas nauczania języka. Specjalizuje się w nauczaniu dzieci i młodzieży.

 

Umiejętności językowe:

polski – native

angielski – biegły

japoński – zaawansowany

 

Dyplomy:

      • Egzamin z języka japońskiego JLPT
      • Dyplom Academy of Law and Diplomacy

Osiągnięcia:

      • prowadzenie warsztatów z origami dla zorganizowanej grupy

 

Doświadczenie:

      • 6 lat pracy jako lektor języka japońskiego
      • nauczanie języka japońskiego na różnych poziomach zaawansowania
      • przygotowywanie do państwowych egzaminów JLPT
      • 3 lata pracy jako lektor na uczelni wyższej
      • prowadzenie autorskich zajęć dla dzieci i maluchów

JĘZYK JAPOŃSKI – LEKTORZY WSPOMAGAJĄCY

japan

 

 

Marianna

ポズナニ大学および奈良教育大学を修了し、現在祭学校で日本語教師として教壇に立ち、2年目を迎えています。この学校で教える前も何年か教師として働いた経験があります。通訳者として日本やポーランドでも働いていました。でも、やはり私にとって一番好きな時間は生徒に日本語を教えているときです。何度も教壇に立って授業をすることで、自分の長所や短所を発見することができると同時に反省点も明確にすることができ、それらを次の授業で生かせるように日頃頑張っています。

大学時代に多くの留学生と交流し、自らも留学を経験したことにより外国人と関わる楽しさを感じ、日本語教師になることを夢見てきました。だからこそ、いつか日本へ留学することを夢見て、日々日本語を勉強しているポーランドの学習者の夢を実現させるための手伝いができればと考えています。また、実際に日本に行く機会がない学習者にも日本語を学ぶ楽しさや、日本文化の魅力を伝え、学習者の異文化に対する好奇心を育て、より一層日本への知識や考えを深めてほしいと思います。

 

O mnie:

Ukończywszy uczelnię w Poznaniu oraz Uniwersytet edukacji w Narze, obecnie wykładam już drugi rok jako nauczyciel języka japońskiego w szkole Matsuri. Zanim zaczęłam uczyć w naszej szkole, wiele lat temu pracowałam już jako nauczyciel. Pracowałam również jako tłumacz, zarówno w Polsce jak i Japonii. Niemniej jednak, osobiście, najbardziej lubię spędzać czas ucząc języka japońskiego. Często kiedy prowadzę zajęcia, mogę poznać  swoje mocne i słabe strony, krytycznie je przeanalizować i korzystając z tego doświadczenia ciągle iść do przodu. W okresie studiów wielu uczniów brało udział w wymianie studenckiej, osobiście też byłam na wymianie i przebywanie wśród obcokrajowców było bardzo rozwijające przez co zaczęłam marzyć o zastaniu nauczycielką. Właśnie dlatego, postanowiłam pomagać uczniom, którzy pilnie uczą się języka japońskiego realizować marzenie jakim jest studiowanie w Japonii.

Dla uczniów, którzy jeszcze nie mieli okazji polecieć do Japonii, nauka języka japońskiego jest również przyjemna. Przekazuję urok japońskiej kultury, zwiększam zaciekawienie wobec obcej kultury, jeszcze bardziej chcę pogłębić wiedzę i pojęcie o Japonii.

 

Dyplomy: 

Laureatka rocznego stypendium japońskiego Ministerstwa Edukacji na Nara Kyouiku Daigaku(Nara University of Education 奈良教育大学w latach 2006-2007.

プログラムの目的

①専門分野に関してより深い知識を身につけること

②日本語・日本文化について理解を深めること

 

Doświadczenie zawodowe:

  • tłumaczenia biznesowe i techniczne dla rządu japońskiego podczas XV Międzynarodowego Kongresu Drogowego 2018 (zdjęcia)
  • 11 lat pracy jako lektor języka japońskiego
  • 3 lata pracy jak lektor języka  japońskiego w Matsuri
  • 4 lata pracy na stanowisku tłumacz w japońskiej firmie
  • praca w Japonii
  • prowadzenie warsztatów językowych
  • prowadzenie warsztatów z kaligrafii
  • prowadzenie warsztatów językowych dla dzieci

 


Język chiński / Koordynator kursów w Matsuri

12202505_1067753276582114_524735832_n[1]china

ASIA

我从小对远东感兴趣,特别是中国的艺术,语言和中医。上大学的时候我去北京留学,并且有了进一步的了解中国的文化和风俗的机会。我希望能够贡献自己的一份力量帮助我的学生们实现他们的梦想,将来可以有机会到中国学习或者旅行,和当地的中国人顺畅的交流。我的中文课被分成几个部分,通过对语法,发音,汉字书写,听力等部分的专项训练从而全面地提升学生的普通话水平。在我的汉语课堂里同样还会渗入一些中国的文化习俗,当代中国的特色事物,让您的汉语课不再仅仅停留在学习一门语言,而是全方位了解中国的真实生活场景。我会根据学生的个人状况量身定制不同的课堂计划,对于儿童的汉语课堂我会采用有趣的方式吸引孩子们的注意力,从而让孩子们有兴趣的学习。我将尽全力为您准备好一切汉语学习资料并营造一个极好的汉语学习氛围。诚挚地邀请您加入我的汉语课堂!

 

 

O mnie:

Od dziecka fascynuje mnie Daleki Wschód, w szczególności język, sztuka i medycyna Państwa Środka. W trakcie studiów sinologicznych wyjechałam do Pekinu, gdzie studiowałam i ukończyłam szkolenie na poziomie C2(HSK6). Oprócz nauki języka, podczas mojego pobytu w Chinach miałam możliwość podróży na południe i daleką północ kraju, dzięki czemu lepiej poznałam tamtejszą kulturę i zwyczaje Chińczyków. W wolnym czasie zajmuję się ceramiką i garncarstwem.

Chciałabym pomóc moim uczniom spełniać marzenia związane z wyjazdem do Chin w celach naukowych bądź turystycznych. Uczę języka mandaryńskiego (Pǔtōnghuà), w trakcie zajęć uczniowie będą mogli poćwiczyć gramatykę, wymowę, pisanie znaków Hanzi (podstawowych jak i tradycyjnych) oraz ćwiczenia słuchowe. Dodatkowo nie zabraknie elementów kultury chińskiej oraz ciekawostek z nią związanych. Dla dzieci oferuję również naukę z elementami zabawy. Zapewniam własne materiały oraz świetną atmosferę. 🙂 Serdecznie zapraszam na moje lekcje!

 

 

Umiejętności językowe:

polski – native

chiński – biegły

angielski – biegły

japoński – dobry

 

Dyplomy i szkolenia:

      • Certyfikat HSK / Chinese Proficiency Test (HSK oraz HSKK)
      • Odbycie szkolenia pedagogicznego
      • Ukończone studia wyższe (na kierunku Sinologia na Uniwersytecie Gdańskim oraz na kierunku Socjologii)
      • Certyfikat JLPT
      • udział w licznych szkoleniach m.in. tworzenie materiałów dydaktycznych, tworzenie kursów w formie e-learning, komunikacja, zastosowanie Gamifikacji, nowoczesne metody dydaktyczne, nowoczesne metody prezentacji i inne.

 

Doświadczenie:

      • 7 lat pracy jako lektor j. chińskiego
      • nauczanie języka chińskiego na różnych poziomach zaawansowania
      • przygotowywanie do państwowych egzaminów z języka chińskiego HSK
      • prowadzenie i organizowanie wydarzeń poświęconych kulturze chińskiej
      • tłumaczenie artykułów
      • prowadzenie m.in. wykładów „Kultura i zwyczaje chińskie”
      • przygotowanie oraz korekta stron internetowych

 


china

 

 Zhu Lin „Julia”

在汉语教学过程中,我认为与学生沟通,用汉语尽可能与学生交流很重要。我希望学生在听说读写方面具备实质性的提高。另外愉快的氛围,和高效率的学习也是重要的方面。

首先,我对教师这个行业很感兴趣,我喜欢在课堂上与学生交流,也很开心帮助学生们答疑解惑,帮助他们提高汉语水平。另外,汉语在现代国际社会上有着举足轻重的作用,许多外国朋友都对学习外语有着浓厚的兴趣。所以,我很愿意在汉语方面与大家一同提高!

 

O mnie:

Już na studiach bardzo chciałam uczyć języka. Zaczęłam samodzielnie tworzyć materiały dydaktyczne, aby solidnie przygotować się do zawodu. Do tej pory miałam okazję pracować z uczniami w różnym wieku i na różnym poziomie, jednak nic nie dostarcza takiej przyjemności jak uczenie dzieci i młodzieży. Dzieci mają niespożyte zasoby energii i entuzjazm. Radość płynąca z obserwacji ich pierwszych kroków w języku chińskim jest dla mnie bezcenna! To właśnie one są źródłem pomysłów na ciekawe zajęcia, pełne uśmiechu i zabawy. Za to młodzież jest ambitna i posiada niesamowite poczucie humoru. Na zajęciach preferuję metody aktywizujące, takie jak: gry językowe, burza mózgów, zabawy, itp. Z kolei w grupach dla dorosłych często tworzę zajęcia tematyczne i umożliwiam wykorzystanie j. chińskiego w konkretnych sytuacjach życia codziennego.  Lekcje łączę z elementami kultury chińskiej, aby lepiej opanować słownictwo i móc lepiej poznać mentalność mojego narodu. Dbam o przyjazną, miłą, wesołą atmosferę podczas zajęć, co sprzyja temu, że każdy chce mówić po chińsku. Udział w konkursach językowych oraz pozytywne zdanie HSK przez moich uczniów utwierdzają mnie w tym, że mogę dla nich zrobić jeszcze więcej i to daje mi ogromną radość 🙂

 

Umiejętności językowe:

chiński – native

angielski – biegły

polski – podstawowy


Dyplomy i szkolenia:

      • szkolenie pedagogiczne
      • Dyplom ukończenia szkoły w Chinach
      • ukończone studia i dyplom magisterski w Polsce
      • Certyfikat Business English

 

Doświadczenie:

      • 6 lat pracy jako lektor j. chińskiego
      • współautor książki „My Chinese School” Podręcznik do języka chińskiego I
      • nauczanie języka chińskiego na różnych poziomach zaawansowania
      • prowadzenie ćwiczeń w Wyższej Szkole Bankowej w Gdańsku
      • 6 lat pracy na stanowisku tłumacza języka chińskiego i języka angielskiego
      • nauczanie języka angielskiego na różnych poziomach zaawansowania
      • oprowadzanie turystów oraz delegacji w języku chińskim
      • tłumaczenie dla firm chińskich w Polsce oraz polskich współpracujących z chińskimi firmami
      • przygotowanie oraz korekta stron internetowych
      • udział w szkoleniach oraz organizowanie warsztatów z kultury i etykiety biznesu z chińskimi kontrahentami
      • prowadzenie kursów „Business Chinese”

 

 

 


lin

china

 

Zuzanna

white font

O mnie:

Lektor języka angielskiego i chińskiego, który kładzie ogromny nacisk na indywidualne podejście do każdego ucznia i praktyczną naukę języka. Podczas moich lekcji stawiam na praktyczne umiejętności językowe, które są nie tylko użyteczne, ale także inspirujące i motywujące. Ponadto, podczas prowadzenia zajęć wykorzystuję wiedzę m.in. z geografii, kulturoznawstwa, czy psychologii po to by uczeń jeszcze lepiej rozumiał mechanizmy danego języka i jego zastosowanie. Mam duże pokłady cierpliwości i empatii, co pozwala mi budować zaufanie i pozytywną relację z moimi uczniami. Jeśli szukasz lekcji języka, które nie tylko będą skuteczne, ale także inspirujące i przyjemne, to zapraszam Cię do dołączenia do moich zajęć. Razem odkryjemy fascynujący świat języków obcych i wspólnie osiągniemy Twoje cele! 😊

 

About me:

An English and Chinese teacher who places great emphasis on an individual approach to each student and practical language learning. During my lessons, I focus on practical language skills that are not only useful, but also inspiring and motivating. Moreover, when conducting classes, I use knowledge from, among others, geography, cultural studies and psychology, so that the student even better understands the mechanisms of a given language and its applications. I have a lot of patience and empathy, which allows me to build trust and positive relationships with my students. If you are looking for language lessons that will not only be effective, but also inspiring and enjoyable, I invite you to join my classes. Together we will discover the fascinating world of foreign languages and together we will achieve your goals!

 

Umiejętności językowe:

polski – native

chiński – zaawansowany

angielski – zaawansowany

 

Dyplomy  i certyfikaty:

    • Licencjat z Psychologii w biznesie (Wyższa Szkoła Bankowa w Gdańsku)
    • Magister z Psychologii w zarządzaniu (Wyższa Szkoła Bankowa w Gdańsku)
    • Certyfikat HSK

Doświadczenie:

    • przeprowadzanie warsztatów z języka chińskiego od podstaw dla uczniów szkoły podstawowej
    • prowadzenie warsztatów kompetencji miękkich i cyfrowych dla osób ze szczególnymi potrzebami

 


Język angielski

lin

Romina

white font

 

O mnie:

Miłość do języków obcych zaczęła się bardzo wcześnie, od drugiej klasy szkoły podstawowej. Język angielski na tyle mnie zainteresował, że rodzice zostali przeze mnie niejako ,,zmuszeni” do zakupu magazynów w tym języku. Od małego miałam okazję osłuchiwać się z językiem angielskim poprzez oglądanie filmów. Co ciekawe, ostatecznie później gdy przyszła pora na wybór studiów padła decyzja, aby pójść na filologie germańską. W ten sposób udało mi się poszerzyć wiedzę z kolejnego języka. Jednak w wyniku zrządzenia losu udało mi się również skończyć studia magisterskie z j. angielskiego. W trakcie jednych i drugich studiów miałam okazję prowadzić zajęcia z uczniami na różnym poziomie nauczania.

 

Specjalizacja i metody nauczania:
    • Na swoich zajęciach staram się wplatać elementy metody TPR, czyli nauka przez ruch.
    • Tworzę swoje własne materiały.
    • Do każdego ucznia podchodzę indywidualnie.
    • Kładę nacisk, aby na lekcji używać jak najwięcej uczonego języka.
    • Podczas zajęć zależy mi na stworzeniu  miłej, kameralnej atmosfery, aby nauka była nie tylko efektywna, ale także przyjemna. Ważna jest dla mnie aby uczeń czuł się komfortowo
    • 😊

 

Umiejętności językowe:

polski – native

angielski – zaawansowany

niemiecki – zaawansowany

 

Dyplomy:

    • Licencjat filologii germańskiej – specjalizacja nauczycielska;
    • Magister filologii angielskiej – specjalizacja nauczycielska;
    • Certyfikat ukończenia kursu e – twinning.

Doświadczenie:

    • praca w szkole podstawowej i przedszkolu jako nauczyciel języka angielskiego
    • 6 lat udzielenia prywatnych zajęć z języka angielskiego
    • 3 lata pracy jako lektor języka angielskiego i niemieckiego

 

 


INFORMACJE DODATKOWE:

Każdy kurs jest prowadzony przez przydzielonego (jednego) lektora prowadzącego ponieważ zależy nam, aby każdy lektor mógł dobrze poznać każdego ucznia. Mamy jeszcze dwóch lektorów pomocniczych, jednak są oni przydzieleni wyłącznie do prowadzenia zajęć indywidualnych (w przypadku zajęć indywidualnych zawsze informujemy kto będzie prowadzącym – istnieje również możliwość wyboru lektora).

(Aktualizacja 2024-02-24)

Facebook